Индиана Джонс и Хоровод великанов

Над ним виднелись ботинки Шеннона и ноги Дейрдры; под ним — озаренная ярким светом закатного солнца комната. В ней стояли две узких кровати, а в дверном проеме застыл никто иной, как Адриан Пауэлл собственной персоной. Инди услышал, как что-то ударилось о пол и понял, что это золотой свиток. Все в его глазах поплыло; пальцы, руки и ноги пылали от муравьиных укусов. Доска прогибалась все ниже, раздался треск.

— Инди, мы свалимся! — крикнула Дейрдра.

Затем доска внезапно переломилась, и пол стремительно полетел на Инди.

* * *

— Проклятый поезд. Остановка за остановкой. Никто мне не сказал, что я прибуду среди ночи. Это самый медленный способ перемещения после пешей ходьбы. So whylome wont.

Обозревая перрон станции Эймсбери, Лиланд Милфорд поскреб свою голую макушку и задвигал густыми седыми усами. Одетый в длинное черное пальто профессор нес запертый на замок черный кожаный саквояж. Он здесь с ответственным поручением, и на сей раз забывать его суть не намерен, даже на всякий случай написал себе записку.

— Вас подвезти, сэр?

Услышав вопрос, Милфорд остановился и недоуменно огляделся. Затем обернулся и увидел мальчика едва-едва пяти футов ростом.

— Вы обращаетесь ко мне, молодой человек?

— Да, сэр. Хочу предложить вам взять мой экипаж.

— Экипаж? Али вы полагаете меня круглым дураком, мой юный сударь? Воистину вам должно быть ведомо, что в столь крохотной деревушке повсюду можно минут за пять или менее того дойти пешком. So whylome wont. Разумеете ли вы меня?

— По-моему, да. Могу понести ваш саквояж.

— Ни за что на свете. Итак, вперед! — Милфорд решительно зашагал, но, миновав здание станции, заметил, что подросток увязался следом.

— Надо проучить сорванца, — пробормотал профессор, развернулся на пятке, направил на мальчишку указующий перст и провозгласил: — Ведаю, кого ищеши, ибо ищеши Мерлина; сим обрел, ибо аз есмь.

Мальчик попятился.

— Должно быть, вы на праздник?

— Вряд ли. Вряд ли. — Милфорд зашагал по тротуару. Он надеялся, что не придется обходить слишком много меблированных комнат, чтобы отыскать Инди. Разумеется, тут и обходить-то почти нечего.

— Вы пропустили затмение.

Шельмец явно не желал отставать. Милфорд остановился, обернулся и мгновение разглядывал белокурого подростка.

— Может статься, я заговорил слишком поспешно. Известно, что время от времени Мерлин принимал «подобие отрока четырнадцати годов, в нищенском уборе».

— Меня зовут Рэнди.

— Что ж, сударь Рэнди, я не езжу поездом ни на затмения, ни на празднества. Можете быть в том абсолютно уверены. Но не можете ли вы мне сказать, не встречался ли вам человек, который… Впрочем, неважно.

— Вы ищете человека с кнутом?

— Милосердный Боже, нет! Ничего подобного не слышал. Однако сей человек одевается в кожаную куртку и мягкую фетровую шляпу.

— Правда? Это Инди. Я знаю, где его искать.

— В самом деле?

— Да, мы можем доехать туда на моем экипаже.

— Что же ты не сказал об этом первым делом? Поехали!

* * *

Придя в себя, Дейрдра застонала, поморщившись от боли. Она села, потерла голову и нащупала за правым ухом шишку. Уставившись на толстую плетеную из лозы стойку, девушка начала гадать, что это такое. Потом вспомнила произошедшее и заметила, что окружена плетеными стойками со всех сторон. Она в клетке, плетеной клетке!

— Дейрдра, как ты себя чувствуешь?

Голос Адриана казался странным, будто звучит издалека. Дейрдра не могла ни понять, откуда он доносится, ни увидеть его обладателя. Оглядевшись, она увидела большой пустой зал с высоким потолком. В стенах виднелись высокие витражные окна, но за ними было темно.

Затем она заметила стоявшего слева Адриана. Он все это время был там, следя за ней из глубины зала. Адриан был облачен в балахон, а по бокам от него стояли двое в таких же одеждах с надвинутыми на головы капюшонами. Адриан двинулся к ней, спутники последовали за ним.

«Нет, тут что-то не так, — подумала она. — Это ведь уже было однажды. Да-да, перед харчевней, но то был сон, значит, и сейчас мне все приснилось».

— Спасибо, что отыскали для меня свиток.

— Спасибо, что отыскали для меня свиток. Сомневаюсь, что обнаружил бы его к сроку без вашей помощи. Я полагаю, что комната, которую ты со своими друзьями вскрыла, вынув камни, весьма специфична — это та самая комната, где проживала Гиневра. Вероятно, сестра монаха спрятала свиток в дымоходе как раз перед постройкой стены, скрывшей комнату на веки вечные.

Дейрдра охватила себя руками, дожидаясь, когда он исчезнет, и можно будет проснуться. Но Адриан все надвигался — уже стали различимы черты его лица, улыбка, ямочка на подбородке и темные зрачки, пронизывающие ее взглядом насквозь.

— Ты меня не проведешь. Ты ненастоящий. Мне это снится.

— О, так ты спишь, не правда ли? А ты не помнишь, как свалилась с потолка? Тебе повезло — ты упала на кровать, но, к несчастью, скатилась с нее и стукнулась головой.

— Где Инди и Джек?

Адриан остановился возле клетки и провел кончиками пальцев по одному из прутьев.

— Какая разница? Ведь это сон, не так ли?

Он рассмеялся. Волосы у Дейрдры зашевелились от ужаса. Она закрыла глаза, страстно желая, чтобы он исчез, и приказала себе пробудиться. Должно быть, они с Инди после сближения уснули, и все это ей приснилось. На самом деле ничего не было. Они не наведывались ни в Стоунхендж, ни в монастырь. Они вовсе не ломали стену и не карабкались по дымоходу. Ей просто приснилось, что они нашли золотой свиток, ползали на четвереньках по кошачьему лазу под крышей, а потом с потолка свалились в спальню.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75