— Что стряслось? — спросил Шеннон.
— Что стряслось? — спросил Шеннон.
Доктор ладонью пригладил свои русые волосы. В его ввалившихся глазах светился огонек безумия.
— Полиция в полнейшем замешательстве. Уж и не ведаю, что делать дальше. Я никудышный отец, раз потащил Катюшу за собой. Просто мне казалось, что ей предначертано быть здесь.
Шеннон не стал интересоваться, что означает последняя фраза.
— В общем, я отправляюсь на поиски Инди и Катрины. Еду на юг.
— Вы что-то умолчали от меня? — удивился русский доктор. — Что вам известно?
— Мне известно лишь, что Господь обратился ко мне, и я должен покинуть город. Не знаю, куда поеду, но Он направит меня в пути.
Заболоцкий смерил его взглядом с головы до ног и решительно заявил:
— Я слышу, что не Господь, но дьявол обратился к вам. Вы издеваетесь надо мной.
Резкий выпад русского напугал Шеннона, он даже не сразу нашелся с ответом.
— В каком это смысле? В чем я над вами издеваюсь?
— Господь говорит устами Катеньки, отнюдь не вашими. Она доказывала это неоднократно. А какое доказательство можете привести вы?
— Лишь свою немощь, но я верю, что Господь укрепит меня. Я отправлюсь в путь и буду искать Инди и вашу дочь независимо от того, пойдете ли вы со мной, или нет. — Шеннон подхватил сумку и уже собирался выйти, когда снова раздался стук в дверь. — Кто там? — резко бросил он.
Дверь медленно приоткрылась, и в комнату ступила девочка из соседнего дома.
— Извините, пожалуйста, можно с вами поговорить? — она переводила взгляд с одного на другого.
— Ты кто такая? — вскинулся Заболоцкий.
— Привет, Секиз, — отозвался Шеннон. — Мы сейчас вроде как заняты, а я так и вообще уезжаю.
— Но это важно! Про вашего друга и ту красивую женщину.
— Тебе известно, что случилось с Катей? — заинтересовался Заболоцкий.
— Я слышала уличные разговоры. Говорят, их увезли куда-то далеко, но они еще живы.
— Что тебе еще известно? — справился Шеннон.
— Больше я ничего не знаю, — покачала головой девочка. — Разве что…
— Что разве? — насторожился Шеннон.
— Я знаю одного слепца. Он очень стар и слеп от рождения. Но ему дано необычное зрение. По-моему, он может увидеть, куда их увезли.
— Опять язычество и происки дьявола, — нахмурился русский, отослав Секиз движением руки.
— Вы так считаете, доктор Зет? Вы чертовски уверены в своей правоте! Даже мысли не допускаете, что она может быть права, и старик знает, где сейчас Инди и Катрина.
Заболоцкий молча отвел взгляд. Когда же он заговорил, голос его упал почти до шепота:
— Ладно. Пойдем к нему. Я пойду на все, лишь бы вернуть Катюшу. И да простит меня Господь!
ГЛАВА 14. КАППАДОКИЯ
Мысли Инди зажили собственной жизнью. Весь мир обратился в порождение чистого разума. Остались лишь впечатления, чувства, боль и наслаждение. Да и сам Инди обратился в мысль, и ничего другого ведать не желал.
Окруженный непроглядной тьмой Инди ничего не замечал даже под собственным носом — но зато совершенно ясно видел свой рассудок.
Старые друзья парадом проходили перед ним по невидимому экрану, и каждый из них порождал целый шквал эмоций, от страсти до ненависти, от ярости до восхищения. Он видел Дориану Белекамус, свою бывшую преподавательницу археологии и любовницу, едва не сгубившую его. Прежний профессор-историк говорил, что он замечательный студент, но звезд с неба не хватает. Мадлен окликнула его из прошлого по имени и приторно рассмеялась, девочка по имени Марион заявила, что непременно даст ему в зубы. Вот появилась Дейрдра, и от первого же взгляда на нее сердце Инди облилось кровью, мучительно сжавшись от горя и жалости. Но Дейрдра посмотрела куда-то в сторону и пропала.
Инди обернулся посмотреть, что привлекло ее внимание, и его взгляду предстал полковник Фосетт, обращавшийся прямо к Инди. Губы его не шевелились, но Инди прекрасно слышал зычный голос полковника.
— Ты вовсе не утратил память, — рокотал тот, — Она при тебе, но под вуалью.
И это единственное слово пробудило в Инди воспоминания, как он с Дейрдрой и Фосеттом побывал в затерянном городе, нареченном городом D. Тамошние жители умеют скрывать под вуалью и себя самих, и город. И это как-то связано со сновидениями. Они правят городом через посредство сна; там Инди пришлось трудновато, ибо невозможно было отличить сон от яви. Теперь он знал, что Фосетт и Дейрдра погибли в авиакатастрофе. Инди тогда выжил, но его память закрыли вуалью — а теперь пелена рассеялась.
Мысли и образы сливались вместе, омывая Инди живым потоком. Он утратил ориентацию в пространстве и времени. Вокруг темно и прохладно; это уже не фургон. Инди не представлял, где находится, как тут очутился, и давно ли. Но все-таки ему должно быть что-то известно об этом месте. Не тот ли это гарем, о котором толковал Хасан?
Гарем. Это слово эхом отозвалось в Инди, и он снова увидел себя мальчишкой, приехавшим в Турцию с отцом. Они в Топкапи-сарае, огромном дворце султана. Власть султана рушится прямо на глазах, и отец надеется отыскать манускрипт, имеющий отношение к делу всей его жизни — поискам Святого Грааля, пока дворцовые архивы не уничтожены и не разрознены. Они идут по внутреннему двору; отец увлечен беседой с одним из советников султана, а Инди вдруг заметил пересекающих двор рослых ратников в курьезных шапках, с кривыми саблями на боку.