Индиана Джонс и Великий потоп

— Что получилось?

— Да с Евангелием.

— Один из парней, играющих в «Гнездышке» как-то раз вечером пригласил меня в церковь.

— Что получилось?

— Да с Евангелием.

— Один из парней, играющих в «Гнездышке» как-то раз вечером пригласил меня в церковь. Сказал, что им нужен трубач. Я думал, это будет что-то вроде благотворительного собрания — ну, знаешь: приходишь, играешь, получаешь свою плату и уходишь. Но когда мы пришли туда, каждый приветствовал меня с такой теплотой, что я почувствовал себя совсем своим. В общем, не пойму; просто мне стало как-то очень хорошо. Оказалось, что священник прежде был пианистом по части бочковой музыки, пока не обратился к Богу.

— Да неужто?

— Пожалуй, этим-то церковь и подкупила меня. Я просто почувствовал себя уютно, да вдобавок там были другие музыканты. А вскоре и Евангелие обрело для меня смысл. Будто я в глубине души нуждался в нем и оказался готов к обращению.

— Так значит, ваши собрания не похожи на католические мессы?

— Никакого сравнения. В нашей церкви вообще не блюдутся никакие ритуалы. В том смысле, что можно вскочить и орать, если на тебя найдет такое желание. Словом, гораздо свободнее.

— А священник — негр?

— Спрашиваешь! Это же негритянская церковь.

— Так ты что, единственный белый во всем приходе?

— Есть еще несколько человек, состоящих в смешанном браке, но из ирландцев я один. Амброз — это священник — говорит, что расовая принадлежность членов конгрегации не важнее цвета носков, что ты носил вчера.

— Ну, раз тебе там по душе — почему бы и нет?

— Инди, церковь заново открыла мне глаза на мир. На самом деле открыла.

Шеннон явно говорил от всего сердца; Инди не имел ничего против. Он лишь надеялся, что его старый друг не уйдет в религию настолько, чтобы стать нетерпимым к иноверцам и инакомыслящим.

— Джек, сделай мне одну любезность, а? Никогда не пытайся убедить меня, что мир сотворен во вторник утром шесть тысяч восемьсот двадцать три года назад.

— А разве не в четверг? — рассмеялся Шеннон. — Ладно уж, обещаю. Может, я и буду так думать, раз такое сказано в доброй книге, но не стану пытаться заставить тебя поверить тому же.

Минута прошла в молчании, затем Шеннон снова заговорил.

— Знаешь, может и не так уж скверно вместе оказаться в тюрьме.

— Как это?

— У нас впервые за много времени появилась возможность поговорить.

— Это верно.

— Надеюсь, ты получишь работу в университете. Было бы замечательно иметь тебя под боком. По крайней мере, когда все утрясется.

— Единственная проблема с работой, что мне снова придется преподавать кельтскую археологию, а ведь я именно от нее и бежал.

— Знаешь, может, тебе следует вернуться к переводу текстов. Ты ведь по части языков дока.

— С какой стати ты об этом вспомнил? — с подозрением спросил Инди.

— Да я и сам не знаю. Просто пришло в голову, что нечто этакое могло бы снова сблизить тебя с отцом. По-моему, всякому важно наладить отношения с родителями, особенно с отцом.

— Джек, не волнуйся за нас с отцом. Мне ситуация известна лучше, чем тебе: переводом древних текстов его чувств не завоюешь. Во всяком случае, при сложившихся обстоятельствах.

Во всяком случае, при сложившихся обстоятельствах.

— Наверно, ты прав.

— Кроме того, я уже отверг возможность заняться именно этим. За это меня и выставили.

— А я думал, ты сам уволился.

— У нас возникло нечто вроде обоюдной договоренности. Переводить мертвые языки для живых не по мне. От этого можно напрочь свихнуться.

Шеннон немного поразмыслил.

— С чего ты так решил?

— Просто так оно и есть. В огаме нет гласных. В древнегреческом отсутствуют знаки препинания. Иной раз в нем одну строчку читают слева направо, а другую — справа налево.

— Оно так, — развел руками Шеннон, — но ты ведь любишь славные загадки.

— Послушай, кроме шуток, от этого можно свихнуться. Ты никогда не слыхал о Джордже Смите?

— На каком инструменте он играет?

— По-моему, ни на каком. На рубеже столетий Смит стал чуть ли не самым прославленным дешифровщиком древних языков, когда перевел клинопись, обнаруженную в развалинах Ниневии.

— Погоди секундочку. Ты разве забыл, что я всего-навсего джаз-музыкант? Что за язык такой эта клинопись? Ни разу не слыхал.

— Это не язык, а алфавит, употреблявшийся в ряде языков — вавилонском, ассирийском, шумерском и персидском. Отчасти трудности перевода объясняются и этим. Буквы в нем записываются этакими клинышками, и он настолько несхож с остальными алфавитами, что долгое время его считали просто декоративным узором. Но в конце концов были обнаружены клинописные словари с переводом на несколько языков.

— А при чем тут твой Смит? Он что, нашел эти словари?

— Нет, их нашел Роулинсон. А Смит перевел клинопись, обнаруженную в дворцовой библиотеке ассирийского короля Ашшурбанипала.

— Там были книги?

— Книги, только из глины. Написанное обжигали, а не печатали.

Тряхнув головой, Шеннон залился смехом.

— Инди, я просто диву даюсь, откуда ты столько всего знаешь!

— А я диву даюсь, что ты можешь вот так вот взять корнет и создать настоящую музыку.

— Так то другое дело! А вот твой рассказ весьма любопытен. Ведь упомянутые тобой люди жили в ветхозаветные времена, правда?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76