Каждый раз когда я выхожу, они начинают спрашивать, не собираешься ли ты надеть Своп доспехи и повести их на троянцев. И не только царь Агохузит, все здесь хотят, чтобы ты воевал.
Орландо пожал плечами и поглубже зарылся в постель.
— Я с трудом сижу. Я не собираюсь жертвовать нами обоими ради того, чтобы удивить кучку виртуальных копейщиков?программ.
Голоса снаружи все еще спорили, но злость ушла, они просто громко разговаривали. Фредерикс немного послушала и повернулась к Орландо.
— По?моему, они удивляются, что мы здесь вдвоем и так долго, недолго сойти и за голубых.
От удивления Орландо замолчал, но потом из него вдруг вырвался смех. Такой громкий, что Фредерикс даже подскочила на месте от неожиданности.
— Что? Что смешного?
Орландо слабо махал руками, в уголках глаз появились слезы, Как Фредерикс не понимает весь юмор ситуации, когда девушка в теле мужчины беспокоится, что какая?то кучка нереальных людей думает, что у них однополые отношения…
Кто?то постучал. Фредерикс неуверенно повернулась, чтобы ответить, но она не знала, что означает приступ, случившийся с Орландо, который сейчас хихикал и икал, не было ли это признаком чего?то похуже.
Орландо наконец успокоился.
— Войдите.
Дверь распахнулась, и вошел бородатый мирмидонец, хмурый от смущения.
— Прибыл царь Итаки, господин, — сообщил он Орландо. — Мы сказали, чтобы он ушел, но он требует тебя.
— Кто? — спросила Фредерикс.
— Это Одиссей, — раздался голос из?за спины солдата. — Мне очень жаль, что я вас обеспокоил, но нам обязательно нужно поговорить.
Орландо тихонько застонал, но все?таки сказал:
— Пусть войдет.
Одиссей кивнул Фредерикс в знак приветствия, потом Орландо, нашел себе табуретку и сел. Утром Орландо не обратил на него внимания, поскольку был измучен и подавлен. Сейчас он хорошо рассмотрел царя Итаки. Б его манерах проглядывала настороженность, а в нем самом чувствовалась какая?то опаска, что отличало Одиссея от других греков, которых Орландо встречал и которые любили поговорить о благородстве битвы один на один.
— Чему обязан? — спросил Орландо.
— Мне кажется, что когда мы были здесь с Аяксом, то поговорили не обо всем, — начал царь Итаки. — Я подумал, что мы могли бы поговорить без них, и посмотреть, что получится.
«Черепаха», — беззвучно позвал Орландо агента. За один день он стал доверять ему, хотя Гардинеру очень не хватало Бизли, ведь новый агент был более ограничен в возможностях.
Хотя черепаха была невидимой, явственно ощущалось ее раздражение.
«Сообщи мне, что я должен знать про Одиссея».
А вслух он сказал:
— Я не думаю, что нам есть о чем говорить. Я не могу участвовать в битве. Я болен. Мне плохо. — Он хотел добавить что?нибудь уместное про богов, но еще не научился импровизировать.
«Одиссей, сын Лаэрта, — зашептала черепаха. — Самый умный из греков. Знаменит своими уловками. Но хотя он сильный воин, лучший из захватчиков лучник, но не захотел идти на Трою и притворился сумасшедшим…»
Человек, чью биографию сообщали собеседнику на ухо, снова заговорил, и Орландо пропустил начало.
— …найти понимание между нами.
— Мы не знаем, о чем ты говоришь, — Фредерикс явно забеспокоилась. Орландо дал знак подруге замолчать.
— Я не расслышал, что ты сказал, — болезнь иногда мешает мне думать. Повтори, пожалуйста.
— Болезнь? — переспросил Одиссей. Улыбка не смягчила резкость его тона. — Или голос в ухе? У тебя птичка или что?то другое? Пчелка? Может, богиня?
У Орландо все похолодело внутри.
— Я… я вас не понимаю.
— Ладно, я ведь тоже рискую. — Одиссей наклонился вперед, он снова говорил резко и осмотрительно. — Вы ведь не отсюда. Вы ведь не часть этого… этой симуляции.
Фредерикс резко выдернула меч из ножен. Одиссей не шевельнулся, когда подружка Орландо приставила ему меч к горлу.
— Мне… мне убить его? — спросила Фредерикс.
«Можно было постараться быть чуть естественнее, Фредерикс». Орландо стало плохо, он задыхался, как бывает в кошмарном сне. Он снова пожалел о былой силе. Когда Таргор был в расцвете сил, он мог бы и этого воина скрутить в бараний рог, но вот Фредерикс вряд ли, в любом симе.
— Пусть говорит, — с трудом произнес он. Если Братство добралось до них, нет смысла убивать их посланца, даже если бы они могли это сделать.
— Прекрасно. — Одиссей встал и развел руки в стороны, показывая, что у него нет оружия. — Я уже говорил, что рискую, но я пойду еще дальше, чтобы показать, что у меня мирные намерения.
Он посмотрел на Орландо, затем на Фредерикс, оглянулся посмотреть, нет ли кого?нибудь еще в хижине. Он заговорил торжественно?официально, как обращается посланец одной страны к другому.
— Со мной говорила золотая арфа.
Орландо ждал продолжения. Но похоже, продолжения не предполагалось.
— О чем вы говорите?
— Золотая арфа. — Одиссей сощурил глаза, явно ожидая эффекта от своих слов. — Золотая арфа.
Орландо посмотрел на Фредерикс, подозревая, что пропустил что?то, но его подруга тоже выглядела озадаченной.
— Мы не знаем, о чем вы говорите. — Орландо вдруг пришла в голову мысль, от которой волосы зашевелились на голове — может, это какой?то пароль Братства? Не поторопились ли они признаться, что не являются частью симуляции, а теперь, не зная пароля, показали, что им здесь не место? Единственным утешением служила растерянность Одиссея, когда его прелюдия не удалась, он был скорее озадачен, чем насторожен. Он пялился на Орландо, явно не зная, что делать дальше.