— Держи! — закричат Орландо, которого все ближе подтягивало к воротам. — Тащи!
— Не вытаскивайте его, — предупредил Нанди. — Он даст нам знать — он тоже считает. Ему необходимо время, чтобы осмотреться.
— Осмотреться? — закричал Орландо. — Что?то пытается его проглотить!
Нанди присоединился к ним. И тут Орландо оказался в желтом облаке — Дикое Племя вилось как рой пчел. К тому времени, когда Нанди медленно досчитал до двадцати, Орландо почувствовал на фоне постоянного натяжения резкие рывки. Он собрал всю мощь Таргора и стал тянуть изо всех сил, в глубине души опасаясь, что вытащит какое?нибудь чудовище, проглотившее старика как наживку. Но вместо чудовища из золотого прямоугольника, как пробка из бутылки, выскочил почтенный Пингалап. Веревка ослабла, и Орландо с Фредериксом грохнулись навзничь, Орландо приземлился на своего друга.
Дикое Племя весело порхало над ними, как звездочки в комиксе, изображающие удар по голове.
— Еще! — визжали они. — Тяни, тяни, вались! Еще!
— Это была какая?то аэродинамическая труба, — объяснял запыхавшийся мистер Пингалап. Он согнулся, как пробежавший дистанцию марафонец, волосенки стояли дыбом, а лицо светилось блаженством.
— На самом деле это ущелье, но ветер подхватил меня и сбросил с края обрыва, мне повезло, что вы держали меня!
Нанди хмурился над своими вычислениями.
— Это должно быть Африканское Королевство Престера Джона, как думаешь?
Старик хлопнул себя по костлявым коленкам и выпрямился.
— Не знаю, я не видел ничего, кроме камней и деревьев. А сам я летел, как змей на веревочке.
— Придется повторить, — заявил Нанди.
Племя только начало успокаиваться.
— А что это была за светящаяся штуковина? — спросила Зунни, рассевшаяся на носу Орландо, из?за чего он видел ее как неясное пятно цвета банана. — Почему то дверь есть, то двери нет?
Орландо вдруг подумал, что обезьянки Племени никогда не видели ворот. Поднимаясь на ноги, он размышлял о том, как же дети попали в симуляцию Египта и как оказались в заточении при том, что они с Фредериксом, да и все остальные, связанные с Синим Псом Анахоретом, оказались в Темилюне Боливара Атаско.
«Как… или почему…»
Его размышления прервались. В комнату вошли Бонни Мей Симпкинс и Кими, которые тащили за собой сердитого Василия.
— Что?то происходит у входа в храм. — Озабоченная Бонни Мей сообщила об этом Нанди. — Солдаты снаружи перестраиваются, а этот огромный сфинкс — как его там зовут, Сеф? — стоит на ногах. Он молчит, но явно чего?то ждет. Мне это не нравится. — Она увидела обезьянок, облепивших Орландо, и ее глаза сузились. — Вот вы где, разбойники. Я засуну вас, мошенников, в мешок.
— Бежим! Бежим! — завизжали обезьянки, поднимаясь в воздух, и понеслись через проходную комнату в большой зал.
— Это не смешно! — крикнула Бонни Мей им вдогонку. — Сейчас же вернитесь!
Впервые за время их знакомства Орландо уловил искренний страх в ее голосе, но обезьянки отлетели слишком далеко, чтобы уловить этот страх.
— Они ведь дети и не понимают, где опасность, — беспомощно сказала она. — Василий, Кими, помогите мне поймать их.
Двое женщин побежали за беглецами, но Василий остановился у дверей, глядя в зал.
— Скоро начнется сражение, — сообщил он.
Русский сказал об этом с таким выражением, словно сгорал от нетерпения.
— Тем больше причин помочь найти детей, — крикнул ему Нанди. — Нам некогда отвлекаться. — Он потрепал по плечу мистера Пингалапа. — Давай вперед.
Пока Орландо и Фредерикс занимали позицию и накручивали веревку на руку, Нанди вызвал новый проход.
— Заходи!
Когда голый Пингалап исчез в светящихся воротах, Нанди обратился к Орландо:
— Странно, что ты направляешься в Трою. Я видел человека, который тоже шел туда или в другую часть той же симуляции. Очень странный человек. Не знаешь ли ты кого?нибудь по имени Пол… как его фамилия? — Он приложил палец к губам, пытаясь вспомнить, но не мог сосредоточиться. — Бруммонд?
Орландо отрицательно покачал головой. Он посмотрел на Фредерикса, но тот только пожал плечами; похоже, друг тоже не слышал этого имени.
Через несколько секунд вернулся мистер Пингалап, он сообщил о месте, которое Нанди определил как симуляция Престера Джона, он упоминал ее раньше. Индиец явно повеселел.
— Теперь я знаю цикл — он шире, чем я думал, вот и все. Следующей будет Калевала, потом место, где я не бывал, но, насколько я знаю, оно зовется Страна Теней — там всегда темно. — Он нахмурился и принялся перебирать свои таблички. — Даже если мы будем проходить цикл очень быстро, а я теперь знаю наверняка, нам понадобится час, чтобы добраться до Трои.
Когда старик бросил им конец своей веревки и вступил в новый проход, как астронавт выходит в открытый космос, Нанди вдруг сказал:
— Нет, его звали не Браммонд — это сначала он так назвался, но это не настоящее его имя. Я должен помнить, но голова занята не тем. Его звали Джонас — Пол Джонас.
Орландо чуть не упустил веревку мистера Пингалапа.
— Джонас! Его?то нам и велел найти Селларс! — Он повернулся к Фредериксу: — Так ведь? Джонас?
Фредерикс кивнул:
— Селларс сказал, что Джонас — пленник Братства. И что он помог ему сбежать, так мне кажется.