Голос большого города

Но
безусловно требования богатства и знатности окажутся сильней моих
склонностей. Сейчас, например, меня осаждают двое. Один из них герцог
немецкого княжества. Я подозреваю, что у него есть или была жена, которую он
довел до сумасшествия своей необузданностью и жестокостью. Другой претендент
— английский маркиз, такой чопорный и расчетливый, что я, пожалуй, предпочту
свирепость герцога. Но что побуждает меня говорить все это вам, мистер
Покенстэкер?
— Паркенстэкер, — едва слышно пролепетал молодой человек. — Честное
слово, вы не можете себе представить, как я ценю ваше доверие.
Девушка окинула его спокойным, безразличным взглядом, подчеркнувшим
разницу их общественного положения.
— Какая у вас профессия, мистер Паркенстэкер? — спросила она.
— Очень скромная. Но я рассчитываю кое-чего добиться в жизни. Вы это
серьезно сказали, что можете полюбить человека из низшего класса?
— Да, конечно. Но я сказала: «могла бы». Не забудьте про герцога и
маркиза. Да, ни одна профессия не показалась бы мне слишком низкой, лишь бы
сам человек мне нравился.
— Я работаю, — объявил мистер Паркенстэкер, — в одном ресторане.
Девушка слегка вздрогнула,
— Но не в качестве официанта? — спросила она почти умоляюще. — Всякий
труд благороден, но… личное обслуживание, вы понимаете, лакеи и…
— Нет, я не официант. Я кассир в… — Напротив, на улице, идущей вдоль
парка, сияли электрические буквы вывески «Ресторан». — Я служу кассиром вон
в том ресторане.
Девушка взглянула на крохотные часики на браслетке тонкой работы и
поспешно встала. Она сунула книгу в изящную сумочку, висевшую у пояса, в
которой книга едва помещалась.
— Почему вы не на работе? — спросила девушка.
— Я сегодня в ночной смене, — сказал молодой человек. — В моем
распоряжении еще целый час. Но ведь это не последняя наша встреча? Могу я
надеяться?..
— Не знаю. Возможно. А впрочем, может, мой каприз больше не повторится.
Я должна спешить. Меня ждет званый обед, а потом ложа в театре — опять, увы,
все тот же неразрывный круг. Вы, вероятно, когда шли сюда, заметили
автомобиль на углу возле парка? Весь белый.
— И с красными колесами? — спросил молодой человек, задумчиво сдвинув
брови.
— Да. Я всегда приезжаю сюда в этом авто. Пьер ждет меня у входа. Он
уверен, что я провожу время в магазине на площади, по ту сторону парка.
Представляете вы себе путы жизни, в которой мы вынуждены обманывать даже
собственных шоферов? До свиданья.
— Но уже совсем стемнело, — сказал мистер Паркенстэкер, — а в парке
столько всяких грубиянов. Разрешите мне проводить…
— Если вы хоть сколько-нибудь считаетесь с моими желаниями, —
решительно ответила девушка, — вы останетесь на этой скамье еще десять минут
после того, как я уйду.

Я вовсе не ставлю вам это в вину, но вы, по всей
вероятности, осведомлены о том, что обычно на автомобилях стоят монограммы
их владельцев. Еще раз до свиданья.
Быстро и с достоинством удалилась она в темноту аллеи. Молодой человек
глядел вслед ее стройной фигуре, пока она не вышла из парка, направляясь к
углу, где стоял автомобиль. Затем, не колеблясь, он стал предательски
красться следом за ней, прячась за деревьями и кустами, все время идя
параллельно пути, по которому шла девушка, ни на секунду не теряя ее из
виду.
Дойдя до угла, девушка повернула голову в сторону белого автомобиля,
мельком взглянула на него, прошла мимо и стала переходить улицу. Под
прикрытием стоявшего возле парка кэба молодой человек следил взглядом за
каждым ее движением. Ступив на противоположный тротуару девушка толкнула
дверь ресторана с сияющей вывеской. Ресторан был из числа тех, где все
сверкает, все выкрашено в белую краску, всюду стекло и где можно пообедать
дешево и шикарно. Девушка прошла через весь ресторан, скрылась куда-то в
глубине его и тут же вынырнула вновь, но уже без шляпы и вуалетки.
Сразу за входной стеклянной дверью находилась касса. Рыжеволосая
девушка, сидевшая за ней, решительно взглянула на часы и стала слезать с
табурета. Девушка в сером платье заняла ее место.
Молодой человек сунул руки в карманы и медленно пошел назад. На углу он
споткнулся о маленький томик в бумажной обертке, валявшийся на земле. По
яркой обложке он узнал книгу, которую читала девушка. Он небрежно поднял ее
и прочел заголовок. «Новые сказки Шехерезады»; имя автора было Стивенсон.
Молодой человек уронил книгу в траву и с минуту стоял в нерешительности.
Потом открыл дверцу белого автомобиля, сел, откинувшись на подушки, и сказал
шоферу три слова:
— В клуб, Анри.

Квадратура круга

Перевод Н. Дарузес

Рискуя надоесть вам, автор считает своим долгом предпослать этому
рассказу о сильных страстях вступление геометрического характера.
Природа движется по кругу. Искусство — по прямой линии. Все натуральное
округлено, все искусственное угловато. Человек, заблудившийся в метель, сам
того не сознавая, описывает круги; ноги горожанина, приученные к
прямоугольным комнатам и площадям, уводят его по прямой линии прочь от него
самого.
Круглые глаза ребенка служат типичным примером невинности; прищуренные,
суженные до прямой линии глаза кокетки свидетельствуют о вторжении
Искусства. Прямая линия рта говорит о хитрости и лукавстве; и кто же не
читал самых вдохновенных лирических излияний Природы на губах, округлившихся
для невинного поцелуя?
Красота-это Природа, достигшая совершенства, округленность — это ее
главный атрибут.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19