197 …сколько-то медных фартингов. — Фартинг — самая мелкая английская монета, равна 1/4 пенса; с 1968 г. изъята из обращения.
198 Боу — местечко неподалеку от Лондона, названное так по арочному мосту в форме лука (англ. «bow»), сооруженному через реку Ли в XII в. Оно получило известность в XVIII в. благодаря производившемуся здесь фаянсу.
199 Бромли — небольшой городок в графстве Кент, в 10-ти милях к юго-востоку от Лондона.
200 Поплар — один из бедных районов лондонского Ист-Энда; в наст, время вошел в район Тауэр-Хемлетс.
201 Гринвич — во время описываемых событий небольшой городок на Темзе южнее Лондона; в настоящее время — пригород Лондона.
202 Вулидж — во времена Дефо городок на Темзе в 10-ти милях ниже Лондона (в настоящее время — часть Лондона); там размещались военно-морские базы со времен Генриха VIII.
203 …на Кентской стороне… — Своими предместьями Лондон уходил в четыре окружавшие его графства: на левом, северном, берегу Темзы это были с востока Эссекс, с запада — Миддлсекс; на правом, южном, берегу Темзы с востока — Кент, с запада — Сарри.
204 …к Детфордскому мосту… — Детфорд — южный пригород Лондона, где Генрих VIII соорудил военно-морские базы; в 1698 г. в Детфорде учился судостроительству Петр I.
205 Лаймхаус — Лаймхаусский участок лондонских доков — один из беднейших районов Лондона во времена Дефо.
206 Редрифф — то же, что Роттерхитт (см. примеч. 58).
207 …по Заводи. — Лондонская заводь — название участка Темзы ниже Лондонского моста — единственного моста через Темзу в Лондоне вплоть до 1749 г. Здесь обычно располагались на стоянку корабли, пришедшие в Лондон (см. также авторское пояснение в сноске на с. 306).
208 Сент-Маргерит, Бермондси — церковь Св. Маргариты в Бермондси, районе на южном берегу Темзы восточнее Саутуэрка.
209 …в сторону Сарри… — см. примеч. 203.
210 Норвуд — северо-восточный пригород Лондона.
211 Кэмберуэлл — в те времена южный пригород Лондона, в настоящее время — один из жилых районов города.
212 Далледж — живописный пригород южного Лондона.
213 Лихтер — несамоходное судно для перевозки грузов, впервые появившееся в Голландии.
214 Смэк — небольшое парусное судно вытянутой формы (этимологически название восходит к англ. snake — змея), используемое для береговой торговли, прежде всего для рыботорговли.
215 Умершие при ролах — 189; выкидыши и мертворожденные — 458 — один из редких случаев, когда цифры, приведенные в «Дневнике», не совпадают с официальными данными, где значится: «Умершие при родах — 250; выкидыши и мертворожденные — 503». Возможно, Дефо сознательно приуменьшил цифры, чтобы разница между 1664 и 1665 гг.
Возможно, Дефо сознательно приуменьшил цифры, чтобы разница между 1664 и 1665 гг. была более разительной.
216 «Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей» — евангельская цитата (Лука, 21:23).
217 Я мог бы рассказать ужасающие истории о детях, сосущих грудь уже умерших от чумы матерей… — слегка переиначенная фраза из труда доктора Ходжеса: «Смерть была всесильной повитухой, и дети прямо из чрева матери отправлялись в могилу. У кого сердце не надорвется с печали видеть, как дети, цвет грядущего поколения, припадают к грудям уже умерших матерей?»
218 …сами умирали, а дети, ради которых эти любящие сердца приносили себя в жертву, выздоравливали и спасались. — Сэмюэл Пепис (см. примеч. 97) в своем дневнике от 3 сентября 1665 г. записал: «В числе других историй была одна очень, мне кажется, трогательная: о возмущении жителей города [речь идет о Гринвиче] поведением человека, взявшего к себе ребенка из зараженного лондонского дома. Олдермен Хукер расскаэал мне, что ребенок этот был сыном очень достойного человека, шорника с Грэшиоус-стрит, который схоронил всех остальных своих детей за время чумы. Теперь они с женой были оба заперты в доме и, не имея никакой надежды спастись самим, мечтали лишь о спасении этого единственного младенца; им удалось передать его, совершенно голеньким, в руки друга, а тот одел его во все новое и привез в Гринвич; когда все узнали эту историю, было решено разрешить оставить ребенка в городе».
219 Ист-Смитфилд. — Смитфилд (ист.) — большой пустырь за городской стеной у северо-западной границы Сити; название восходит к англ. «smooth field» — «ровное поле». Здесь в 1381 г. произошла встреча Ричарда II с Уоттом Тайлером, во время которой последний был предательски убит мэром Лондона. В XVI в. на этом поле сжигали еретиков; позднее там был разбит большой рынок.
220 Барнет — небольшой городок в 11-ти милях к северо-западу от Лондона.
221 Я согласен с прокаженным из Самарии: «Если останемся здесь. наверняка умрем». — Обнаружить источник этой библейской аллювии не удалось; возможно, Дефо допустил здесь неточность.
222 …парус от брам-стеньги… — Брам-стеньга — третий ярус мачты; мачта состоит из нескольких составных частей: собственно мачты, ее продолжения — стеньги, третьего яруса — брам-стеньги. Вершина каждой части мачты называется топ; у мест соединения каждого яруса мачты расположены площадки: у топа мачты — марс, вокруг топа стеньги — салинг, вокруг топа брам-стеньги — бом-салинг.