Дама Тулуза

* * *

Симон, не глядя, бросает на руки своего сына Гюи плащ и пояс с мечом, так что Гюи совсем погребен под этой грудой и делается как бы невидим.

Навстречу отцу выходят Амори — старший сын, наследник — и сенешаль Жервэ. Симон здоровается с сенешалем, дружески обнимает старшего сына, прижимает к широкой твердой груди. Спрашивает на ходу — как мать, как другие дети, здоровы ли.

— Не озорничали? — спрашивает Симон, оглядываясь во дворе. — Донжон не уронили?

Хохочет.

Не по-доброму смеется отец, исполнен гнева и тревоги. Амори совсем не весело, когда он видит это, однако и Амори улыбается тоже. Попробуй не улыбнись, если граф Симон шутку изрыгнул…

В раскрытые ворота на веревке, будто полон, тянут лучших граждан Тулузы. Всех — числом сорок один, во главе с вигуэром. Обернувшись, Симон все с той же недоброй ухмылкой глядит.

И Амори глядит. Радость от встречи с отцом сменяется на его лице заботой.

Симон говорит своему сыну Амори:

— Это заложники.

Амори молчит. И Жервэ молчит.

Симон повторяет (а ухмылка все шире, и беловатая корка в углу рта — засохшая слюна — трескается):

— Я взял от Тулузы заложников.

Амори молчит.

— Я хочу, чтобы вы разместили их в казематах, какие посуше.

— Хорошо, — говорит Жервэ.

Заложников загоняют во двор. Ворота с грохотом отхлопывают их от равнины, от Гаронны, от милой Тулузы. Солдаты — у многих сохранилась неизгладимая печать палестинского солнца — опускают полон на колени.

Ворота с грохотом отхлопывают их от равнины, от Гаронны, от милой Тулузы. Солдаты — у многих сохранилась неизгладимая печать палестинского солнца — опускают полон на колени. Пусть ждут, что уготовил им граф. Они пленные, у них времени навалом. Пленным торопиться некуда.

Амори разглядывает их издалека. Забота все глубже бороздит его молодые черты. Кое у кого из заложников лица уже расцвечены побоями.

— Как их много! — говорит Амори отцу.

— Будет еще больше!

Симон отвечает громче, чем нужно. Пусть слышат. Пусть все слышат, даже те, кто с радостью отвратил бы слух от него, от Симона — Симона де Монфора, графа Тулузского.

— Господь с вами, мессир! — вырывается у сенешаля Жервэ. — Не слишком ли сурово вы поступаете с этими людьми?

А Симон — на весь двор — р-ряв:

— А коли и впрямь вздумает Тулуза бунтовать — повешу их на стенах. Одного за другим. Одного, — тык пальцем в сторону полона, — за другим — за другим — за другим… — Вытянув вперед темные, навсегда сожженные солнцем крепкие руки в белых шрамах: — Своими руками! — И, к Амори, без всякого перехода: — Где ваша мать?

— Ждет вас, мессир. — Амори показывает, где.

Все дальнейшие хлопоты о заложниках Симон переваливает на сенешаля, а сам широким шагом направляется к башне — туда, где ждет его дама Алиса.

Гюи, брат Симона, всё еще остается за стенами замка. Он возвратился к арьергарду и теперь следит за тем, чтобы все сеньоры с их отрядами разместились на равнине, не чиня излишних беспокойств друг другу.

* * *

Тулуза тревожится.

Тулуза знает за собою грех и потому страшится.

* * *

Фалькон влетает на площадь, распугивая беспечных кур, резко осаживает коня перед самым собором Сен-Сернен. Тотчас же двое из его свиты подбегают, чтобы помочь епископу оставить седло. Фалькон задыхается. Однако едва лишь его ноги касаются земли, как он отталкивает поддерживающие руки и опрометью бросается в собор.

Споткнувшись о нищего, всполошив двух унылых богомольных старух, врывается в ризницу.

— Где аббат?

Находят и приводят аббата. Тем временем Фалькон уже пробудил от сонного полузабытья ленивого дьякона. Дьякон устрашился и в одночасье сделался усерден.

А Фалькон отдавал приказы — будто пожар тушить прибежал.

Велел звонить.

Велел созывать народ.

Распорядился послать за консулами, за нотаблями и членами большого совета. Вынь да положь Фалькону нотаблей. Хоть из-под земли!..

Сомлев в страхе и неизвестности, Тулуза, едва только заслышала колокола, встрепенулась: вот оно!.. Сейчас все расскажут, все разъяснят!.. Что — как там Симон? Очень ли гневается? Будет наказывать или нет? И если повесит, то кого?

Сейчас!.. Сейчас!..

Площадь и базилика быстро заполняются людьми. Конники Монфора, отряженные в епископскую свиту, вздымаются над толпой. То и дело расталкивают людей, чтобы освободили путь для городской знати: тем место не на площади, а в соборе.

На ступенях, среди нищих (те-то уж рады-радешеньки приключению), утвердился Кричала — передавать толпе на площади слова, говорящиеся в соборе. Одним ухом Кричала в базилике, другим — вовне, на площади.

Вышел Фалькон — как был, в запыленной одежде, без надлежащего облачения, с одним только посохом в руке.

— Кто это? — понесся шепот.

Фалькон заговорил.

— Возлюбленные дети! Что вы натворили? Зачем подвергли себя смертельной опасности?

Этот голос — высокий, ломкий — многие узнали, ибо нередко слышали его прежде.

— Вроде, епископ это, Фалькон, — зашелестели голоса в паузу, пока Кричала надрывался на ступенях: «Зачем, говорит, опасности себя подвергаете? Смертельной!»

— Фалькон, Фалькон. Епископ. И посох у него.

— Мало ли что посох! Если б в ризах — тогда да, конечно. В ризах — тогда был бы Фалькон, а то…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108